全国人民代表大会法律委员会关于《中华人民共和国农民专业合作社法(修订草案二次审议稿)》

书名:
中华人民共和国农民专业合作社法(最新修订本)
作者:
全国人大常委会办公厅
本章字数:
1254
更新时间:
2023-12-04 17:28:15

修改意见的报告

全国人民代表大会常务委员会:

常委会第三十一次会议于12月22日下午对农民专业合作社法(修订草案二次审议稿)进行了分组审议。普遍认为,修订草案已经比较成熟,建议进一步修改后,提请本次常委会会议表决通过。同时,有些常委会组成人员还提出了一些修改意见。法律委员会于12月25日上午召开会议,逐条研究了常委会组成人员的审议意见,对修订草案进行了审议。农业与农村委员会、国务院法制办公室、农业部有关负责同志列席了会议。法律委员会认为,修订草案是可行的,同时,提出以下修改意见:

一、有的意见提出,党的十九大报告提出“加快推进农业农村现代化”,建议在修订草案二次审议稿第一条关于立法目的的规定中体现“推进农业农村现代化”的内容。法律委员会经研究,建议采纳这一意见,将这一条中的“促进农业和农村经济的发展”改为“推进农业农村现代化”。 (修订草案建议表决稿第一条)

二、有的常委委员提出,修订草案二次审议稿第四十六条规定了农民专业合作社的财务审计,成员应当有权查阅财务审计报告,建议在第二十二条关于农民专业合作社成员权利中增加这一内容。法律委员会经研究,建议采纳这一意见,在第二十二条第四项中增加成员有权查阅本社“财务审计报告”的内容。(修订草案建议表决稿第二十一条)

三、有的常委会组成人员提出,修订草案二次审议稿第十九条中“不得成为对所投资企业的债务承担连带责任的出资人”的表述不易理解,有的常委委员建议改为“仅以投资为限承担所投资企业的债务”。法律委员会经研究,建议将这一条修改为:农民专业合作社可以依法向公司等企业投资,以其出资额为限对所投资企业承担责任。(修订草案建议表决稿第十八条)

四、有的常委委员提出,修订草案二次审议稿第十八条关于吊销农民专业合作社营业执照的规定属于行政处罚,建议移至“法律责任”一章。法律委员会经研究,建议采纳这一意见,将这一条移至“法律责任”一章,作为第七十一条。(修订草案建议表决稿第七十一条)

五、有的常委委员提出,其他法律已经对有关管理部门的工作人员违法行为的法律责任作了规定,本法没有必要重复,建议删去修订草案二次审议稿第七十三条。有的常委委员提出,第七十条和第七十二条中的“依法追究法律责任”已经包含了刑事责任,没有必要就刑事责任单列一条,建议删去第七十四条。法律委员会经研究,建议采纳上述意见,删去第七十三条和第七十四条。

此外,根据常委会组成人员的审议意见,还对修订草案二次审议稿作了一些文字修改。

修订草案建议表决稿已按上述意见作了修改,法律委员会建议本次常委会会议审议通过。

在常委会审议中,有些常委会组成人员还提出了一些修改意见,并就法律通过后的贯彻实施提出了一些好的建议。法律委员会经研究认为,有些意见可在制定和修改配套规定时研究考虑;同时建议法律通过后,有关部门应做好宣传工作,切实履行职责,对农民专业合作社的建设和发展给予指导、扶持和服务,确保法律全面有效实施。

修订草案建议表决稿和以上报告是否妥当,请审议。

全国人民代表大会法律委员会

2017年12月27日

已经读完最后一章啦!

全书完

90%的人强烈推荐

论语导读

本书由《论语》原文、译文、注释和导读四部分构成。文字简洁精练,说理深入浅出,可读性强。导读部分除了联系《论语》中意义相近的内容彼此印证外,还适当地引用了《易经》《孔子家语》《孟子》《大学》《中庸》《老子》《庄子》等著作中的相关内容,主要目的是引导读者了解文本的核心思想,并力求展现孔子思想的整体性和深刻性,适合广大《论语》爱好者和研究者选用。
已完结,累计26万字 | 最近更新:主要参考书目

出版说明

书名:
论语导读
作者:
赵静
本章字数:
825

作为儒家的经典著作,历代关于《论语》的注释及讲义多达几百种,内容则各有千秋。本书是集字词注释、历史背景简介、白话文翻译以及对其思想进行引导性解读的入门书籍,文字力求简洁精练,通俗易懂,适合初学者阅读和使用。关于本书的内容需要做以下几点说明:

第一,原文采用现在通行的版本,但根据傅佩荣先生的考证分析,下列几处作了更改:

1.(1.15)“未若贫而乐,富而好礼者也”改为“未若贫而乐道,富而好礼者也”。

2.(2.4)“六十而耳顺”改为“六十而顺”。

3.(5.5)“吾斯之未能信”改为“启斯之未能信”。

4.(7.35)“诔曰祷尔于上下神祇”改为“讄曰祷尔于上下神祇”。

5.(16.1)“不患寡而患不均,不患贫而患不安”改为“不患贫而患不均,不患寡而患不安”。

6.(16.12)“诚不以富,亦只以异”由(12.10)移至(16.12)

第二,为了方便对照原文阅读,白话文翻译采用直译的方法,必要时兼顾意译。其间主要参考了傅佩荣的《细说论语》,其用字精准,理融辞畅,善于思辩;钱穆的《论语新解》,其文重视考据,长于叙事;黎千驹的《论语导读》,其书精于训诂,涉猎广博,令人眼界开阔。我则根据自己的理解在其中进行了取舍和综合,尽量使其通俗易懂但又不至于浅陋,更适合初学者选用。

第三,字词的解释和拼音主要依据商务印书馆出版的《古代汉语词典》《古汉语常用字字典》《汉语成语小词典》《新华字典》《现代汉语词典》等工具书。

第四,导读部分是我自己阅读和讲授《论语》的心得体会。解读不求面面俱到,主要是引导读者了解文本的核心思想或者是其中的思想倾向。其间除了尽量联系《论语》中意义相近的内容互相印证外,还适当地引用了《易经》《孟子》《大学》《中庸》《老子》《庄子》等著作中的相关段落,以便拓宽学生的视野并加深对经典文本的理解。

为了方便今后的教学,我将自己在教学中使用的资料和心得体会编著成这本《论语导读》的教材,其中难免有疏漏和不妥之处,敬请各位专家和读者指正。

2016年6月